1887
Volume 2016 Number 1
  • EISSN: 2223-506X

Abstract

ملخص

لقد تحول البحث في رهانات الترجمة نتيجة تأثره بعوامل معرفية مستحدثة في علم اللغة وعلم اللسانيات عامة إلى الاهتمام بقضية الهوية وسلطة التأويل بوصفها مسألة ذات طبيعة متعددة ومختلفة الحدود بسبب اختلاف التجارب الأدبية التي نتناولها بالدراسة والتحليل. والترجمة تدعونا للانتباه إلى تعددية المعاني التي ينتجها النص الإبداعي، إذ أن كل نموذج روائي اعتمدنا عليه في هذا البحث إنما هو في جوهره ناجم عن تحولات حصلت في النموذج الروائي الأصلي خلال هجرته إلى بيئة ثقافية ولغوية مغايرة. فهل يعني ذلك أن كل عملية ترجمة لعمل روائي هي تحول يبشر بنموذج جديد محافظ على جميع المستويات الاجتماعية التاريخية والثقافية المحمول عليها النموذج الأصلي؟ أم أن هذا التحول في لغة الخطاب الروائي يبقى دائمًا رهين خيانة غير مقصودة لهوية الأصل، باعتبار أن كل مجتمع هو بمثابة نموذج له نسقه ومنظومته الفكرية والثقافية التي تتكفل دائمًا ببلورة رؤية عامة تحدد علاقة ذلك المجتمع مع تاريخه وحضارته.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.4
2016-02-10
2024-11-18
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.4
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error